Accueil > Traduction

Traduction

Présentation

  • En bref

    Traductrice de formation bénéficiant d’une expérience de plus de 10 ans en entreprise dans un secteur très spécialisé, je traduis, je relis et je mets en page selon vos besoins vos documents techniques et commerciaux dans les domaines de l’agroalimentaire et de l’informatique.

  • Langues de travail

    Je travaille bien entendu toujours vers le français qui est ma langue maternelle. Je traduis depuis l’anglais ou l’espagnol que je pratique couramment.
    Je peux relire des documents rédigés en français ou en anglais afin de corriger l’orthographe et la syntaxe.

Traduction

  • Documents commerciaux

    Je traduis en français n’importe quel document simple :

    • plaquette commerciale, flyer ou autre document commercial
    • courriers divers
    • documents comptables (factures, devis, etc.)
    • note d’information
    • etc.

    Ces documents peuvent être dans des formats variés, je m’adapte à votre besoin.

  • Documents techniques

    Spécialisée dans les domaines de l’agro-alimentaire et des technologies de l’information, je traduis pour vous tout type de document technique ou spécifique :

    • documentation utilisateur
    • documentation technique
    • support de formation
    • rapport d’essai de laboratoire
    • document commercial spécialisé
    • rapport de mission de conseil
    • document qualité
    • guide de bonnes pratiques
    • questionnaire
    • rapport d’activité
    • etc.

    Ces documents peuvent être sous des formats variés, je m’adapte à votre besoin.

  • Traduction et localisation d’applications et sites Internet

    Dans ce domaine, il ne s’agit pas uniquement de traduire : il peut être utile d’adapter les éléments graphiques de l’interface utilisateur. Pour cela, il peut être nécessaire d’intervenir directement dans le code.

    Pour les adaptations graphiques :

    • je développe une feuille de styles spécifique qu’il vous suffira d’appeler dans les pages à traduire
    • je prépare éventuellement les images adpatées
    • je vous livre un package commenté pour vos développeurs

    Pour les sites Internet :

    • je traduis directement dans votre outil de gestion de contenu quel qu’il soit, nous définissons ensemble les modalités de validation
    • si nécessaire, j’interviens directement dans le code HTML ou CSS afin d’adapter les contenus d’interface
    • si nécessaire, je récupère les images contenant du texte et je produis une version française

    Pour les applications :

    • je traduis directement dans les fichiers de ressources en format texte
    • si certains éléments sont inclus dans un code source et non gérés en fichiers de ressources, je peux soit intervenir directement dans le code PHP ou ASP, soit travailler sur la base de copies d’écran commentées pour que vos développeurs intègrent les traductions

    Dans tous les cas :

    • si vous préférez, vous me fournissez les textes à traduire sous format texte et je vous restitue la traduction dans le même format que vous pourrez intégrer comme vous le souhaitez